The Agency for Cultural Affairs is soliciting public comments about its plans to change romanization rules of the Japanese language for the first time in about 70 years. A subcommittee of the ...
The Korean language felt like home — until I saw it written in English. By Alex Sujong Laughlin I was born in the United States, but raised by my Korean mother, who exposed me to her language early ...
The romanization of any language is no easy matter. With Chinese, for example, the system in China differs somewhat from that in Taiwan and varied transliterations exist in South Korea. But when ...
The Agency of Cultural Affairs recently recommended that Kunrei, one of the two competing romanization systems for Japanese, be phased out. The decision is still pending general approval by the ...
Sometimes the wheels of Japanese government turn slowly. Very, very slowly. As an example, way back in 1954 the cabinet of Japan said “Hey, everybody, please use the Kunrei romanization system for ...
The government is reconsidering its official recommendations on how to romanize written Japanese with an eye on making it easier to read for people from other language backgrounds. There are two ...
Educators in Japan are calling for unification of the country's two main styles of romanization, saying that teaching children both styles is confusing. The call comes as Japan plans to teach ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results